man on the TV: Cynthia...
Jerry: Oh, my God! No, no..!
Summer: I told you!
Beth: Hold on.
man on the TV: Will you please... NOT marry me! I choose Veronica.
Summer: What?
Jerry: Yes!
Beth: Called it."(someone) called it"은 [(someone) correctly made a prediction]이라는 의미이구요. 여기서는 "I called it."에서 "I"를 생략한 것입니다.
Summer: Why would he choose Veronica?
Jerry: Because he loves her?
Rick: Well, if it's any consolation[the comfort you receive when soothed in times of disappointment], Summer, none of it mattered and the entire show is stupid.
Jerry: Okay, I've got an idea, Rick. you show us your concept of "good TV", and we'll crap all over that.
Rick: I thought you'd never ask.기다리고 있었다는 표현이에요
Jerry: Hey!
Morty: Oh, cool! Is that crystallized Zanthonite? It conducts electrons across dimensions.
Rick: 20% accurate, as usual, Morty, the important thing being I just upgraded our cable package with programming from every conceivable reality.
Jerry: Wait, does that mean we get Showtime Extreme?
Rick: How about Showtime Extreme in a world where man evolved from corn?
corn 1 on the TV: We're not so different. We're both corn of action.
corn 2 on the TV: Yeah... But one of us is dead corn!
Summer: Boring.
Rick: Summer, you just spent three months watching a man choose a fake wife.
Jerry: So, what, It'd be better if the people were corn?
Rick: Jerry, you don't get it. This is infinite TV from infinite universes. Look.
man on the TV: This shit is delicious.
Rick: A movie about a guy eating shit. A violent Antiques Show...
man on the TV: It's a pleasure to have you.
Jerry on the TV: The pleasure's all mine.
Rick: Letterman from a time line where Jerry's famous.
Jerry: Wait!
Beth: What in the hell?
Rick: I agree. Where's this going?
Jerry: No, the other thing! Go back!
Rick: Really? All right, fine.
woman in the TV: Glenn, this is a court order. It says you can't eat shit anymore.
Rick: All right, Jerry, when you're right, you're right.네가 맞을 때도 있구나라는 표현입니다 Now I'm hooked.
voice in the TV: Coming up next on "Shmloo's the Shmloss", Shmlony has a nightmare.
Shmlony: Shmlantha, Schmlona!
Rick: Amazing. A dimension where all proper nouns begin with "Schmla".
Shmlony: Schmlove, Schmlandula, Schmlonathan!
Rick: All right, that got, that actually got old "(something) get old"는 (something)이 질린다는 표현입니다 pretty quick.
Jerry: Rick, would you please go back to me on David Letterman?
Rick: Infinity's a big number, Jerry. I don't remember the channel.
Summer: Go back, go back!
Rick: Jeez.
Jerry on the TV: You speak the true true.
Summer: Oh my God! Dad's in "Cloud Atlas"!
Jerry: I'm in "Cloud Atlas"! What's "Cloud Atlas"?
Jerry on the TV: Sometimes small true true different than the big true true.
Beth: How is this possible?
Rick: Infinite timelines, infinite possibilities, including a time line where Jerry's a movie star. Look, you guys are getting excited about the wrong aspect of this device. Look at this.
Host: And now, another Quick Mystery.
Cop: I just want to know who could've done something like this. It's a travesty!
Killer: I did. See this knife and all the blood on it? Here's my fingerprints.
Judge: Guilty! I sentence you to life in prison.
Host: Here's another Quick Mystery.
Man: My mother's dead!
Killer: And I killed her. Here's the weapon. And cuff me, thank you very much.수갑을 handcuff라고 해요
Judge: Guilty! Sentenced to murder.사형에 처한다는 표현입니다
Host: Here's another.
Killer: I'm the killer!
Host: Wow, that one was really quick, wasn't it?
Rick: Now who wants to watch random, crazy TV shows from different dimensions, and then who wants to narcissistically obsess about their alternate self?
Beth, Summer, and Jerry: Narcissism. The narcisstic stuff. I want to obsess about myself.
Rick: Here. These scan your retinas, and let you view parallel time lines through genetically matching versions of your eyes. Go fetch![go and bring back]원래는 강아지에게 쓰는 표현입니다
Beth and Summer: Yes! This is so cool! Ladies First!
Rick: I'm proud of you, Morty.
Morty: Hey man, I don't give a crap about myself, Rick. Let's watch some crazy stuff, yo!
Ants-In-My-Eyes Johnson: I'm Ants-In-My-Eyes Johnson, Here at Ants-in-My-Eyes Johnson's Electronics. I mean, there's so many ants in my eyes! And there's so many TVs, microwaves, radios I think, I can't... I'm not 100% sure what we have here in stock because I can't see anything. Our prices, I hope, aren't too low! Check out this refrigerator! Only $200! What about this microwave? Only $100! That's fair! I'm Ants-in-My-Eyes Johnson! Everything's black, I can't see a thing. And also I can't feel anything either. Did I mention that? But that's not as catchy[likely to attract attention] as having ants in your eyes. So that always goes, you know, off by the wayside."go by the wayside"는[be put aside because of other considerations]라는 뜻이에요 I can't feel. It's a very rare disease. All my... All my nerves, they don't allow for the sensation of touch. So I never know what's going on. Am I standing? Sitting? I don't know.
Beth: Are we sure we want to do this? Look at our own alternate lives?
Jerry: You're right. Maybe we should just play Yahtzee... Give me those!
Beth: What do you see?
Jerry: Whiteness. Pure... whiteness.
Johnny Depp: You're my best friend, Jerry Smith. I love doing cocaine with you.
Jerry: Whoa! I love doing cocaine with you too, Johnny Depp!
Beth: Haven't we spent enough time on you? I'm performing surgery... but not on a horse, on a human!
Jerry: That's great, Beth! You always wanted to be a real surgeon.
Beth: I AM a real surgeon.
Jerry: Ah... Summer's turn!
Summer: Finally! I don't see anything.
Beth: Well, you should select a different timeline, I mean, if your father and I achieved our dreams, there's a chance you weren't even born. That came out wrong.[that`s not what I intened to say] That came out very wrong.
Summer: Fine, I'll find a world where you bothered to have me. We're playing Yahtzee.
Beth: Yahtzee's fun. We love Yahtzee.
Jerry: It's a fun game for fun families! Hey, could I get those goggles back for a second?
Voice in the TV: It's a 45 horsepower with anti-lock brakes, and it's the official car of Mr. Sneezy 3D. It's the brand-new Sneezy XL. The horn when you honk[use the horn of a car] it makes a sneeze noise. It's polite, it's right, and it's Sneezy Deezy McDeluxe.
Mr. Sneezy: Oh, I'm Mr. Sneezy! Achoo!
Morty: Huh, seems like TV from other dimensions has a somewhat looser feel to it.
Rick: Yeah, it's got an almost improvisational tone.
Voice in the TV: It's in theaters now! Coming this summer. Two brothers. In a van. And then a meteor hits. And they ran. As fast as they could. From giant cat monsters. And then a giant tornado came. And that's when things got knocked into 12th gear. A Mexican armada[a large fleet] shows up. With weapons made from two tomatoes. And you better bet your bottom dollar that these two brothers know how to handle business. "bet one`s bottom dollar that~~"는 말그대로 보면, 주머니의 마지막 남은 돈까지 다 건다는 뜻이죠.(박력) 그만큼 어떤 일에 대해서 확신을 하고 있다는 말이에요. 따라서 [it`s very sure that~~]라는 의미로 볼 수 있습니다 In "Alien Invasion Tomato Monster Mexican Armada Brothers Who Are Just Regular Brothers, Running In a Van From an Asteroid and All Sorts of Things THE MOVIE" Hold on. There's more! Old women are coming. And they're also in the movie, and they're gonna come and cross-attack these two brothers. But let's get back to the brothers because they're... they have a strong bond. You don't want to know about it here, but I'll tell you one thing. The moon, it comes crashing into Earth. And what do you do then? It's two brothers and...and... th...they're gonna... It's called Two Brothers. Two brothers! It's just called Two Brothers.
Beth: Holy crap, I am winning a Nobel Prize.
Jerry: Come on! Time's up! I'm taming a lion! "tame"은[domesticate]라는 뜻입니다 No, wait. Uh... There are film cameras. I might be a lion-tamer in a movie. You get the idea. I work with lions.
Summer: Ooh, we're not playing Yahtzee. We're playing Chutes and Ladders. It seems like when I exist, life gets a little more, I don't know, predictable?
Beth: When two people create a life together, they set aside their previous lives as individuals.
Jerry: Gimme a break! We're not heroes for having unprotected sex on prom[dance party given by a highschool or college class] night.
Beth: Oh, I get it. Now that you know you could have had it better, you resent me for holding you back.
Jerry: Well now that we know you think the tables are turning, we know you thought there were unturned tables! "turn the tables"라는 표현이 있어요. [reverse the situation from being in a weaker position to being in a stronger position]라는 뜻입니다
Beth: What are you talking about?
Jerry: All this time, you've been thinking, "What if that loser Jerry hadn't talked me out of the abortion?" "talk (someone) out of (something)"이라고 하면 [persuade (someone) not to do (something)]라는 뜻입니다
Summer: Um..
Jerry: Well now you know. You'd be a doctor. Whoop-dee-doo. You'd also be drinking wine, alone in a house full of exotic birds. And I'd be on DiCaprio's yacht요트, banging[have sexual intercourse with] Kristen Stewart!
Summer: You thought about getting an abortion?
Beth: Everyone thinks about it. Obviously, I'm the version of me that didn't do it. So you're welcome.
Jerry: Yeah, you're welcome.
Summer: Yeah, thank you guys so much. It's a real treat[an occurrence causing pleasure] to be raised by parents that force themselves to be together instead of being happy.
Rick: Hey, do we have any wafer cookies? Mm! Oh, boy. Looks like you guys have been checking out alternate lives and realizing you don't have it as good, huh? That's too bad. You know, me and Morty are having a blast[good time], We just discovered a show called "Ball Fondlers". I mean, I don't want to rub it in[to make someone feel worse about something that already makes the person embarrassed]상처를 어루만져 준답시고(ㅎㅗ...호 해줘) 오히려 상처를 더 문질러대는(ㄲㅣ야ㅑ양아앍!!#@%^!&ㅇㅣ새ㄲ@%#@) 모습을 연상시키는 표현이에요 or anything, but you guys clearly backed the wrong conceptual horse.[support the person or the decision that turns out later to be unsuccessful]
Rick: I'm in heaven right now.
Morty: This might be the best day of my life.
Beth: So now what do we do?
Jerry: That show "Ball Fondlers" sounded kind of interesting.
Summer: Dad!
Jerry: What? They're having fun in there! What do you guys want from me? Every family on this block has to wonder if they're together by choice. Our family just has inter-dimensional goggles to show us for a fact that we're not.
Summer: Well, I'm leaving!
Beth: You can't leave, you're 17!
Summer: Yeah, and I'm not pregnant. I'm gonna have better judgment than you guys had at my age. I'm gonna move to the southwest and, I don't know, do something with turquoise.
voice in the TV: It's Saturday Night Live! Starring A Piece of Toast! Two guys with handle-bar mustaches! A man painted silver who makes robot noises! Garmanarnar! Three...s...uh uh, uh, uh, I'll get back to that one. A hole in the wall, where the men can see it all! And returning, for his 25th consecutive year, Bobby Moynihan!
Rick: Interesting fun fact, uh… Moynihan and Piece of Toast hate each other. Apparently they've got some real creative differences.
Fake Doors Salesman: Hey, are you tired of real doors, cluttering up your house, where you open 'em, and they actually go somewhere? And you go in another room? Get on down to "Real Fake Doors"! That's us. Fill a whole room up with 'em. See? Watch. Check this out! Won't open. Won't open. Not this one, not this one. None of 'em open! FakeDoors.com is our website, so check it out for a lot of really great deals on fake doooooooors!
Morty: Hey, wait a minute, Rick. I thought this was a commercial. What's going on? I mean..
Rick: Relax, Morty. Don't...don't worry about it. Let's just just see where this goes.
Fake Doors Salesman: Step on it[go faster], we all got places to be! Son of a bitch!
Morty: See, that must be where he lives. Okay.
Rick: Huh. Making himself a sandwich now..
Fake Doors Salesman: Hey everybody! So this is my house. I just made a sandwich, peanut butter and jelly, still here, still selling fake doors!
Morty: What?
Rick: Oh my God! It's still the commercial!
Fake Doors Salesman: We have fake doors like you wouldn't believe! What are you worried about? Come get fake doors. Call us up, and order some fake doors today. Don't even hesitate, Don't even worry and don't even...
Rick: All right, I'm bored. Change it.
Morty: Wait, wait, Rick! Hold on, hold on
Fake Doors Salesman: ...give it a second thought[consider so much that you delay deciding]. That's our slogan. See it on the bottom of the screen, below our name. Here's another slogan, right below that one. What are you worried about? Come get fake doors! Get in here quick. Get out quicker, with an arm of fake doors in you arms.
장면(상황)으로 느껴보는 중요 영어표현들
다음 파트
https://moviecompass.tistory.com/20
릭앤모티 시즌1 에피소드1
https://moviecompass.tistory.com/12
'미드로 영어공부 > <릭 앤 모티 시즌1>' 카테고리의 다른 글
[미드로 영어 공부] <릭 앤 모티> 시즌1 에피소드9 영어대본 (Part 1) (0) | 2022.01.22 |
---|---|
[미드로 영어 공부] <릭 앤 모티> 시즌1 에피소드8 영어대본 (Part 2) (0) | 2022.01.21 |
[미드로 영어 공부] <릭 앤 모티> 시즌1 에피소드7 영어대본 <Rick and Morty> Season1 Episode7 script (0) | 2022.01.19 |
[미드로 영어 공부] <릭 앤 모티> 시즌1 에피소드6 영어대본 <Rick and Morty> Season1 Episode6 script (0) | 2022.01.18 |
[미드로 영어 공부] <릭 앤 모티> 시즌1 에피소드5 영어대본 <Rick and Morty> Season1 Episode5 script (0) | 2022.01.17 |