본문 바로가기

미드로 영어공부/<릭 앤 모티 시즌1>

[미드로 영어 공부] <릭 앤 모티> 시즌1 에피소드9 영어대본 (Part 2)

Summer: Hm, funny. Mr Needful, out of everything in the store, you’ll never guess what we couldn’t get rid of! Ah! Oh my god! Oh my god. I wish this desk was lighter! I wish this knot was looser! Come on! I don’t… Wait! What am I doing? I wish I knew CPR! One, two, three! One, two, three!
Needful: Ugh, Jesus. What a waste of a monkey paw.
Summer: Mr. Needful! How could you even think of doing something so horrible?
Needful: I’m the devil. What should I do when I fail? Give myself an ice-cream?
Summer: You haven’t failed.
Needful: People like Rick are making me obsolete[no longer useful]. I mean seriously, I may be the devil but your grandpa is the devil! I just want to go back to hell where everybody thinks I’m smart and funny.
Summer: No! It’s not fair. Everyone in this town got something they wanted from you, even Rick! I was your only friend, and I get nothing?
Needful: Okay, I’ll give you one thing. Name it.
Summer: I wanna help you.
Needful: Clever twist.
Summer: I learned from the best, you old fart. Now let’s go get you hydrated.



Rick: Looks like we’ve got… haunted boxing gloves that will make you the heavyweight champion... in 1936 and then you’ll be trapped there winning the same fight for eternity. I can take out the eternity, and the padding, and then you’ll have some time-travelling mittens벙어리장갑. Oh, look, it’s Rosemary’s baby! How’s business?
Summer: Here’s the last of our inventory. We’re going to file chapter 11파산신청을 한다는 표현이고, 파산신청의 형태에 따라서 다양한 "Chapter XX"이 있습니다and do some restructuring.
Rick: Sounds like code for "You win, Rick!"
Summer: That was important to you, wasn’t it?
Rick: Nope. It was important to your dumb devil friend. To me this was all just a bit like when Bugs Bunny fucks with the opera singer for twenty minutes.
Summer: He tried to kill himself.
Rick: Seriously? Holy crap. Holy crap.
Summer: But you know what, grandpa Rick? He’s strong. And he’s never going to give up.
Rick: Uh huh, yeah, I don’t care.
Summer: Oh, I know. Everyone knows you don’t care.
Rick: So?
Summer: So… have fun not caring.
Rick: I always do.
Summer: Good.
Rick: Yeah, it is good. It’s the best.
Summer: I’m sure it is. Bye.
Rick: Later!

Customer: I’m here to pick up my undead cat and child.
Rick: Yeah, uh, give me a sec.
Employee: These are the forms for the employee health plan?
Rick: Alright, yeah, put ‘em on my… eh... I just got bored. Everybody out.



Jerry: Alright, just one more rally[a gathering of people intended to evoke enthusiasm], then I promise, we’ll get back to your science project.
Morty: Dad, Pluto isn’t a planet! It’s shrinking because of corporations!
Jerry: Yeah, that’s what that anti-planet nutjob[a crazy person]"What are you, nuts?"라는 표현은 릭앤모티에서 이미 여러 번 나온 표현이죠!! "nut"는 자주 "insane"의 의미로 쓰입니다Scroopy Noopers was screaming about outside the Ministry of Moneys fundraiser. Are you telling me four billion plutonians are wrong?
Morty: You said science wasn’t easy!
Jerry: I said science isn’t always easy. Obviously that means sometimes it is easy. Let’s not debase[make lower in value] ourselves with word games, son.
Morty: Dad, their whole planet is dying!
Jerry: Hah! You called it a planet! Checkmate. What’s up, Pluto?



Plutonian woman: Mr. Smith, please! Tell my friend here what you just told me, go on.
Jerry: My Very Eager Mother Just Served Us Nine Pickles, and the pickles is Pluto.
Plutonian man: My god! The man’s a genius!
Morty: Um, excuse me?
Jerry: Morty, what?
Morty: Dad, what did you think about the recent report published by the Pluto Science Reader, linking plutoquakes, sinkholes, and surface shrinkage to deep core plutonium drilling?
Jerry: Well, son. What did you think when you were five and you pooped your pants and you threw your poopy undies[women`s underwear] out your bedroom window because you thought it was like throwing something in the garbage? I mean, I’m trimming the hedges[a fence formed by shrubs and bushes] and these things are just hanging there. Was I supposed to think the poop bunny left them?
Morty: Good one, dad.



Rick: Hey Morty, you wanna go on a... oh... Hey Beth? Hello? Hey Jerry, you in here being stupid? Thanks. Hey, you know, I was thinking, you know, I might watch a movie…
Butter robot: I am not programmed for friendship.
Rick: Suit yourself[do what you want to do]. Hey! Hey. What’s going on?
Morty: Um… listen. Can you help me do this stupid science fair project?
Rick: Whatever.



Flippynips: Jerry, you must be so excited! The Plutobell Prize is the highest honor a scientist can receive!
Jerry: I’m flattered and humbled.
Flippynips: Oh, I like that. Use that in your speech. Also, talk about Pluto being a planet. People like that.

Policeman: Your highness! We’ve captured Scroopy Noopers!
Scroopy Noopers: You animals! Animals!
Flippynips: Ooh, look whose little journey’s come to an end! Take him to Plutonimo Bay!
Scroopy Noopers: You can’t kill the truth, father!
Jerry: What?
Flippynips: I can see you’re confused. Plutonimo Bay is a military prison, a sort of play on words...
Jerry: Did he call you father? Scroopy Noopers, the anti-planet nutjob is your son?
Flippynips: The young eat the old if you let them, Jerry. Pluto is a cold cold celestial dwarf.
Jerry: It’s a what?
Flippynips: Huh? Oh... planet! Hah! Hoh! Pluto is a cold cold planet! That’s what I meant. Knock ‘em dead out there, you. "knock `em dead"는 중간에 them대신에 다른 걸 쓰지 않는, 정형화된 표현이에요. "Impress them!" 또는 "Good luck!"정도의 의미 입니다

Jerry: Pluto is… ...not a planet. It’s not a planet! Hey! It’s not a planet! I’m an idiot! And I love my son!



Needful: It’s been a long six hours, but we’ve overhauled Needful Things into the globally compliant, web 4.0 e-nomenon, n33dful.com! Spelled with 3s instead of Es. Okay! That’s it! We just got bought by Google!
Summer: Mmh! I’m so proud of you, Lucius. So… how much did we make?
Needful: Haha. We...this is my business! Security!
Summer: Ah! You’re Zuckerberging me?
Needful: I was Zuckerberging people before Zuckerberg’s balls dropped. "drop the ball"이라는 표현이 있어요. [make a mistake; miss the oppotunity by not paying attention sufficiently]라는 뜻입니다. 운동경기에서 선수가 날아오는 공을 못받아내는 모습을 연상시키는 표현이에요 I’m the devil, beeyotch! What what!



Jerry: Hey! Hey, Morty.
Morty: Oh! Hey, dad! Um… What are you doing back from Pluto so...so quick?
Jerry: Ah, some people just can’t handle the truth. Especially dummies like me. Morty, I’m not as smart as your grandpa Rick, but... I promise never to make that your problem again.
Morty: Hey, dad? Nobody’s smarter than Rick. But nobody else is my dad. You’re a genius at that.
Jerry: Wow… that’s humbling… and flattering, son. Thank you. What say we finish ourselves an 8-planet-solar-system? "What say ~~~?"는 "~~~하는 거 어떻게 생각해?"정도의 의미입니다. "~~~. What do you say?"와 같은 표현이에요. 그런데 "What say"는 문장 앞에 오고, "What do you say?"는 문장 뒤에 오는 게 달라요!! 여기서 제리의 말은, "Let`s finish ourselves an 8-planet-solar-system. What do you say?"로 바꿔 쓸 수 있어요.
Morty: Um… I’m just gonna take this thing in and… get an A.
Butter robot: Butter.
Jerry: But...
Morty: You’re a genius at being my dad, dad. Quit while you’re ahead. And also, knock next time, you know? I mean, I’m sitting in here, I’m 14! I got a computer in here, you know!
Jerry: Oh. I uh...I think I understand...
Morty: You know you’re really playing with fire[you are doing somethin risky] when you burst in here like that, man.
Jerry: I get it! Say no more.
Morty: I mean, one of these days, you know, you’re gonna... you’re gonna... you`re gonna end up seeing something!
Jerry: I got it! Noted! Goodnight!



Rick: How’s your pretend grandpa doing AKA the devil? aka는 "as known as"를 말해요
Summer: He dumped me.
Rick: Oof, sorry.
Summer: Did we learn a lesson here I’m not seeing?
Rick: Hm, not sure.
Summer: Maybe in a much bigger way, Mr. Needful gave us both what we really wanted? Because I was always jealous of you hanging out with Morty and you didn’t realize how much you valued my approval?
Rick: No, that’s dumb.
Summer: Nah, not satisfying.
Rick: I’ll tell you what though, if it’s satisfaction you’re after, I think I might have an idea.
Summer: Uh huh… Uh huh… Uh huh, totally let’s do it!



Needful: And that’s how I took my storefront into the forefront of the upfront! Thank you Seattle! ...Rick? Summer?
Rick: Stupid motherfucker!
Summer: Stupid bitch!
Rick: Stupid motherfucker!
Summer: Get some!
Rick: How do you like that! Augh! How do you like that?하유라잌댔대레댙댙대레댓댓
Needful: Ugh… Why?
Summer: Because sometimes what you really need is for someone else to pay a horrible price.

Rick: We did it! We totally worth it! We did it, hahahaha! We just pulled it off[achieve]!
Summer: Yeah, bro!


장면(상황)으로 느껴보는 중요 영어표현들


다음
에피소드

https://moviecompass.tistory.com/23

 

[미드로 영어 공부] <릭 앤 모티> 시즌1 에피소드10 영어대본 (Part 1)

Beth: So dad. Guess what tomorrow is... Rick: Martin Luther King Jr.'s birthday. Beth: No. Well, it might be. Rick: It is. Beth: Fine. But also, tomorrow is your one year anniversary back in our li..

moviecompass.tistory.com

릭앤모티
시즌1에피소드1

https://moviecompass.tistory.com/12

 

[미드로 영어 공부] <릭 앤 모티> 시즌1 에피소드1 영어대본 <Rick and Morty> Season1 Episode1 script

Rick: Morty! You gotta come on. You got--... you gotta come with me. Morty: What, Rick? What’s going on? Rick: I got a surprise for you, Morty. Morty: It's the middle of the night. What are you ta..

moviecompass.tistory.com